Friday, October 8, 2010

会計用語がヤヤコシヤ

・会計の宿題をやっているが、概念としてはわかるんだけどそれを英語でどういうのかが結構難しい。
「現金 xxx 売掛金 xxx」という初歩的な仕訳すら、売掛金のAccounts Receivableを知らなかったので四苦八苦...というか仕訳ってなんていうんだろう

・ということで、頭の整理がてら、特にヤヤコシイ先払/未払関係について整理しておく。wiki調べなので、後日修正するかもしれないけど。


<役務提供=代金受入>
Case
日本語
English
未収
未収金/未収収益
A/R or Accrued revenue
前受
前受金/前受収益
Advances received or Deferred Revenue

<役務享受=代金支払>
Case
日本語
English
未払
未払金/未払費用
A/P or Accrued Liabilities
先払
前払金/先払費用
Advances or Prepaid Expense